Jeżeli uczysz się języka niemieckiego albo francuskiego, zapewne nauka rodzajników i zapamiętywanie rodzajów rzeczowników, to Twój koszmar. Poniżej znajdziesz kilka sztuczek i podpowiedzi, które ułatwią Ci to zadanie.
W języku polskim nie ma w ogóle rodzajników, więc większość z nas nie za bardzo jest w stanie zrozumieć, kiedy ich używać. Czy mamy powiedzieć: “a book / ein Buch / un livre” czy “the book / das Buch / le livre“? Jest mnóstwo szczegółowych reguł, które różnią się z języka na język (np. gdy mówimy “Lubię języki” w języku angielskim rodzajnik pominiemy (“I like languages“), podczas gdy w języku francuskim użyjemy rodzajnika określonego (“J’aime les langues“). W większości przypadków warto jednak zapamiętać prostą zasadę: to, którego rodzajnika użyjemy, będzie zależało od tego, co wie nasz rozmówca. Gdy mówimy np. “Widzę książkę”, należy zastanowić, czy osoba, do której mówimy, wie, o jaką książkę chodzi. Jeżeli nie – użyjmy rodzajnika nieokreślonego; jeżeli tak – określonego.
W niektórych językach, takich jak hiszpański czy włoski, zapamiętywanie rodzaju rzeczownika nie przysparza wielu trudności. Jeżeli dane słowo kończy się na “o” jest najczęściej rodzaju męskiego, a gdy kończy się na “a” – rodzaju żeńskiego. O rodzaju decydują więc końcówki słów. W przypadku języka francuskiego i niemieckiego nie jest już niestety zbyt łatwo. Można sobie jednak szybko poradzić, jeżeli zapamiętamy kilka podstawowych zasad:
– język francuski:
– język niemiecki
Jeżeli nie radzisz sobie zupełnie z zapamiętaniem rodzajnika, możesz zastosować prostą metodę skojarzeń. Powiedzmy, że chcesz zapamiętać rodzaj słowa plaża (plage) po francusku. Wystarczy wyobrazić sobie plażę pełną kobiet z różowym piaskiem… Tego rodzaju skojarzenie można stworzyć w ciągu kilku sekund i może ono pomóc powiązać słowo z jego rodzajem. Wykorzystuj tutaj kolory stereotypowo charakterystyczne dla danej płci (np. różowy dla rodzaju żeńskiego, niebieski dla rodzaju męskiego). Jeżeli w danym języku występuje rodzaj nijaki albo np. ogólny, powiąż je również z jakimś kolorem, postacią albo miejscem.
Pamiętaj również, by zapamiętywać reguły z punktu 2. Większość osób stara się uczyć wyjątków albo próbuje wkuwać rodzaje poszczególnych słów. Łatwiej jest zrozumieć regułę i ją stosować, nawet jeśli nie będzie ona w 100% właściwa. Pamiętaj, że gdy popełnimy błąd, opierając się na regule, obcokrajowcy przyjmą go z dużo większym rozumieniem, bo tego rodzaju pomyłki są też charakterystyczne dla dzieci uczących się danego języka (np. po angielsku dzieci będą często mówiły: “childs”, a nie “children“).
Osoba, z którą rozmawiasz nigdy nie wsłuchuje się szczegółowo w to, co mówisz. Możesz więc zastosować prostą sztuczkę, która zadziała zarówno w języku francuskim, jak i niemieckim. Jeżeli nie wiesz zupełnie, jaki rodzajnik określony wstawić, wypowiedz szybko słowo “de” (w języku niemieckim) albo “l” (w języku francuskim). Jeżeli powiesz szybko: “auf de Tisch” zamiast poprawnego “auf dem Tisch“, Niemiec usłyszy i tak tę drugą, właściwą wersję. Podobnie, gdy powiesz “sur l table”, Francuz usłyszy “sur la table“. Stosuj oczywiście tę sztuczkę z umiarem.
Autor książki "Sekrety poliglotów", poliglota, uczestnik programu "The Brain - Genialny umysł", w którym był testowany ze znajomości 14 języków obcych; jeden z organizatorów warsztatów językowych odbywających się od 2014 r. w Polsce.
[SP 023] Egzaminy i certyfikaty językowe – jak się przygotować
[SP 020] Jak się nie uczyć języków
Za co kocham język francuski?
Zmiany na kursach dla średnio zaawansowanych
Czas na zmiany – Elemelingua
Konkurs Jaki to język
Jak uczyć się języków z seriali i filmów
Jak zacząć naukę języka obcego – webinar
Sesja wygasła
Proszę zalogować się ponownie. Strona logowania zostanie otwarte w nowym oknie. Po zalogowaniu można ją zamknąć i wrócić tutaj.
Bardzo rozbawiła mnie sztuczka z punktu 4. 🙂 Jakże przydatna!
Wiele osób ma problem z rodzajami w języku francuskim. Trzeba nauczyć się kilku reguł i wprowadzić je w życie. Świetny artykuł myślę, że pomoże wielu osobom w nauce języków.