Jak uczyć się języków z seriali i filmów

Spędzasz długie godziny na oglądaniu seriali i filmów. Potrafisz zarwać noc, by dowiedzieć się, co stało się z Twoimi ulubionymi bohaterami. Uwielbiasz ciekawe historie, kino, filmy, seriale... I nagle przyszło Ci do głowy, że może da się wykorzystać filmy i seriale do nauki języków? Czyż nie jest to doskonały pomysł? Ale czy wiesz, jak uczyć się języków z filmów i seriali?

No właśnie... Jak to zrobić? Jak pracować z ulubionym serialem czy filmem? Czy po prostu go oglądać? A może siedzieć ze słownikiem, notować słówka i nieustannie przewijać każdą scenę, by zrozumieć jak najwięcej?

Jeżeli zadajesz sobie tego typu pytania, jesteś we właściwym miejscu. Mam nadzieję, że ten artykuł pomoże dobrać Ci odpowiednią strategię uczenia się języków z seriali. Zanim jednak zaczniesz, musisz odpowiedzieć sobie na proste pytanie.

Na jakim poziomie jesteś

Na jakim poziomie w tej chwili jesteś?

Być może nie znasz jeszcze danego języka i dopiero planujesz jego naukę, mając nadzieję, że oglądanie seriali Ci w tym pomoże. A może uczysz się go już od jakiegoś czasu i szukasz nowych pomysłów na jego doskonalenie?

Niezależnie od poziomu, na jakim jesteś, znajdziesz w tym artykule coś dla siebie. Przedstawię w nim bowiem różne strategie uzależnione właśnie od poziomu, na którym się znajdujemy.

Na potrzeby tego artykułu będziemy odwoływać się do znanego dobrze podziału zaproponowanego Europejskim Systemie Opisu Kształcenia Językowego. A zatem do podziału na sześć poziomów: A1, A2, B1, B2, C1, C2. Szczegółowy opis tych poziomów znajdziesz na stronie Wikipedii tutaj. Ja chciałbym przede wszystkim skupić się na tym, co jesteś w stanie zrozumieć na każdym z tych poziomów, gdy słuchasz naturalnej mowy, czyli np. gdy oglądasz serial lub film.

Oto, co jesteś w stanie zrozumieć na każdym z tych poziomów:

  • A1 - jestem w stanie rozpoznać, że ktoś mówi w tym języku np. rozpoznaję pojedyncze słowa czy zwroty
  • A2 - rozpoznaję sporo słów i zwrotów, ale ciężko mi zrozumieć, o czym mowa; często rozumiem jakiś zwrot dopiero po kilku sekundach od jego usłyszenia
  • B1 - jestem w stanie zrozumieć mniej więcej, o czym mowa, ale umyka mi jeszcze sporo
  • B2 - jestem w stanie rozumieć 90% tego, o czym mowa, ale ciężko mi zrozumieć niektórych aktorów, zwłaszcza gdy mówią bardzo szybko lub ze specyficznym akcentem, choć wypowiadają słowa, które znam
  • C1 - jestem w stanie oglądać swobodnie film, ale trochę słów i wyrażeń mi umyka, a gdy oglądam komedię nie wszystko mnie śmieszy, bo nie rozumiem wielu odniesień kulturowych
  • C2 - rozumiem praktycznie wszystko, w tym odniesienia kulturowe i ukryte znaczenia

Czy wiesz już, na jakim poziomie jesteś?

Który z powyższych opisów jest Tobie najbliższy? Pamiętaj, że mowa tu tylko o rozumieniu ze słuchu filmów. Na niższych poziomach będziesz radzić sobie dużo lepiej w rozmowie z obcokrajowcem i w rozumieniu dialogów z podręcznika. Praca z filmami jest jednak najbardziej skomplikowana i wymaga osłuchania się z językiem, więc przez długi czas ciężko Ci będzie cokolwiek z nich zrozumieć.

No dobrze. Znasz już swój poziom. Zależnie więc od tego, gdzie jesteś, zaproponuję Ci jedną z trzech metod. Pierwsza sprawdzi się na początku nauki, a więc na poziomie A1-A2, druga na poziomie średnio zaawansowanym B1-B2, a trzecia na poziomie zaawansowanym C1-C2.

Poziom początkujący

Jak uczyć się języków z seriali i filmów na poziomie początkującym

Zacznijmy od tego, o czym musisz pamiętać, gdy dopiero co zaczynasz naukę języka:

  • Masz prawo jeszcze niewiele rozumieć. Dopiero zaczynasz naukę języka, więc nie znasz często jeszcze wszystkich struktur języka, a nawet kluczowych słów. Bycie nieco zagubionym jest więc czymś zupełnie normalnym. Nie stresuj się więc tym, że masz problem z oglądaniem filmów w oryginale
  • Za cel stawiaj sobie dwie rzeczy: a) osłuchiwanie się z językiem, b) rozbudowywanie językowych podstaw, czyli przede wszystkim poznawanie słownictwa i typowych dla danego języka wyrażeń

Jaki jest największy błąd osób na tym etapie?

Początkujący unikają kontaktu z językiem, bo niewiele rozumieją. Małe dzieci potrafią nawet przez kilka godzin oglądać kreskówki w języku, którego nie znają, a dorośli unikają takich sytuacji jak ognia. Czy zdarzyło Ci się obejrzeć film w języku, którego nie znasz? Z pewnością nie. Jest to po prostu nudne. I nie ma w tym nic dziwnego, że Ci się coś takiego nigdy nie udało (no chyba że jest w Tobie odrobina szaleństwa).

Co jednak zrobić, by oglądanie filmu było łatwiejsze? Po pierwsze możesz wesprzeć się napisami, a po drugie możesz oglądać ten sam film lub ten sam odcinek serialu wiele razy, dzięki czemu będzie Ci łatwiej.

A zatem oto krótka instrukcja, jak uczyć się języków z filmów i seriali na początku nauki

KROK 1
  • Wybierz film lub serial w języku, którego się uczysz. Możesz wybrać tu taki, który będzie Cię interesował lub taki, który już znasz. Unikaj na tym etapie jeszcze serialów komediowych, których humoru możesz jeszcze nie załapać. Na tym etapie najlepiej sprawdzają się np. seriale mające krótkie odcinki, które możesz oglądać wiele razy
KROK 2
  • Obejrzyj odcinek serialu z polskimi napisami. Nie korzystaj tutaj z lektora, gdyż będzie on zagłuszał oryginalną ścieżkę dźwiękową. Na tym etapie możesz próbować wyłapywać znane Ci słowa lub wyrażenia. Uda Ci się zrozumieć może 5% tego, co słyszysz, ale nie martw się tym. Z czasem powinno być lepiej.
KROK 3
  • Gdy obejrzysz odcinek serialu i wiesz mniej więcej, o co w nim chodziło, obejrzyj go raz jeszcze (dlatego tutaj sugerujemy seriale z krótszymi odcinkami), ale tym razem z napisami w języku, którego się uczysz. Czyli jeśli oglądasz niemiecki serial, włącz niemieckie napisy. Dzięki napisom i temu, że znasz już ten odcinek, powinno Ci się udać zrozumieć 10-20%. Czasem może być tu tak, że nie będziesz rozumieć konkretnych słów, ale będziesz wiedzieć, co ta osoba mówi, bo na przykład pamiętasz tłumaczenie danego dialogu. Nie przejmuj się tym. Nie oceniaj się na tym etapie ani nie załamuj się, jeśli rozumiesz mniej. Ważne jest nie samo zrozumienie, ale przejście danego kroku.
KROK 4
  • Obejrzyj odcinek po raz trzeci, tym razem bez napisów. Oczywiście uda Ci się tutaj zrozumieć dużo mniej niż w kroku 3, ale będziesz czuć się już dużo swobodniej oglądając film bez napisów i w oryginale, a to ważny element sukcesu.
KROK 5
  • Przejdź do kroku 1 i zacznij pracować z kolejnym odcinkiem.

Pytania i odpowiedzi

Masz pewnie tu wiele pytań, bo w zupełnie naturalny sposób chcesz pewnie wykonywać pewne czynności. A zatem postaram się wyczytać te pytania w Twoich myślach i dać Ci na nie odpowiedź:

Czy mam sprawdzać nieznane słówka?

Nie. Twoim celem na tym etapie nie jest rozbudowywanie słownictwa. Gdybyś miał(a) sprawdzać każde nieznane słowo, jeden odcinek zająłby Ci wiele dni. Nie ma to więc sensu. Oczywiście jeśli jakieś słowo Cię zaintryguje, nic nie stoi na przeszkodzie, by wyszukać je w słowniku, ale traktuj taką sytuację bardziej jako wyjątek niż regułę.

Jakiej długości powinien być każdy odcinek?

Postaraj się, by nie był dłuższy niż 20-30 minut. Dobrze się tu sprawdza też rozbicie filmu lub odcinka serialu na mniejsze części np. 10-minutowe.

Czy mam powtarzać to, co mówią aktorzy?

Nie. Dopóki nie osłuchasz się z językiem, Twoja wymowa będzie brzmiała strasznie. Na początku nauki staraj się więc tylko słuchać.

Czy mogę uczyć się tylko w ten sposób?

Nie. Oglądanie serialu jest uzupełnieniem procesu uczenia się, w którym będziesz poznawać kolejne słówka i struktury. Pracuj więc równolegle ze swoimi materiałami, a naukę z seriali traktuj jako uzupełnienie czy zabawę.

Czy mogę pominąć któreś kroki?

Jeśli wielokrotne oglądanie danego odcinka Cię nudzi, wykonuj tylko kroki 1 i 2, czyli oglądaj serial z polskimi napisami.

Czy mam uczyć się słówek na pamięć?

Jeśli mnie trochę znasz, wiesz, że jestem największym chyba na świecie przeciwnikiem uczenia się słówek. A zatem nie rób tego. Pamiętaj, że rozbudowywanie słownictwa nie jest Twoim celem na tym etapie pracy z filmem lub serialem. Masz się tylko osłuchiwać z językiem.

Kluczowe jest na tym etapie, byś spędzał(a) jak najwięcej kontaktu z językiem, którego się uczysz. Pozwoli Ci to odnaleźć się w sytuacji, gdy czegoś nie będziesz rozumieć. Nie będziesz wtedy panikować. Zobaczysz, że z czasem Twoje rozumienie ze słuchu będzie się polepszać, a skorzysta też na całym procesie Twoja wymowa, bo nieświadomie zaczniesz naśladować poprawne wzorce.

Poziom średnio zaawansowany

Jak uczyć się języków z seriali i filmów na poziomie średnio zaawansowanym

Jak pracować, gdy znasz już na tyle język, że jesteś w stanie przeprowadzić w nim rozmowę. Owszem, nie jest to łatwe i bywa stresujące, ale masz już odpowiedni zasób słownictwa, znasz najważniejsze czasy, potrafisz mówić o przeszłości i przyszłości itp.

Oto, o czym musisz pamiętać na tym etapie:

  • Nie licz na to, że będziesz rozumieć wszystko. Może się zdarzyć, że nie zrozumiesz nie tylko pojedynczych słów, ale całych zdań i wypowiedzi. Często będziesz musieć jeszcze uzupełniać luki w informacjach na podstawie kontekstu.
  • Twoim celem na tym etapie jest: a) automatyzowanie struktur i słów, które już znasz; b) rozbudowywanie słownictwa i struktur o nowe.

O co chodzi z automatyzacją?

Nasz mózg jest bardzo leniwy i działa w prosty sposób. Jeżeli przesyła jakąś informację, czyni to najmniejszym możliwym wysiłkiem. Gdy dana informacja jest potrzebna raz na sto lat, nie ma się co przecież specjalnie męczyć, prawda? Masz pewnie czasem tak, że przypomnienie sobie jakiegoś słowa czy faktu zajmuje Ci kilka sekund, prawda?

Tak właśnie dzieje się, gdy mózg przesyła informacje rzadko. Mamy tak jakby w mózgu trasy, ścieżki, którymi te informacje biegną. Jeśli są przesyłane niezbyt często, droga ta jest zarośnięta. Ale jeśli tych informacji potrzebujesz co chwilę, Twój mózg zbuduje autostradę, którą informacje będą przesyłane w mgnieniu oka.

Gdy słuchasz języka obcego, mózg początkowo działa leniwie. Wyłapanie pojedynczych słów zajmuje Ci kilka sekund, nie mówiąc już o zrozumieniu całych zdań. Gdy jednak zaczniesz korzystać z tych umiejętności często, mózg zacznie przesyłać informacje szybciej, dzięki czemu będziesz rozumieć to, co słyszysz, niemal od razu.

Czy masz tak, że gdy czytasz jakiś tekst, rozumiesz wszystko, a gdy ktoś do Ciebie mówi w języku obcym, nie rozumiesz wiele, choć znasz przecież wszystkie słowa, których używa? Jeśli czasem Ci się to przydarza, potrzebujesz zautomatyzować umiejętności, które już masz.

A zatem na poziomie średnio zaawansowanym będziesz po pierwsze ćwiczyć mózg, by działał szybciej, a po drugie będziesz dodawać nowe elementy językowe to swojej obecnej wiedzy.

Oto propozycja, jak można pracować z filmami i serialami na tym poziomie:

KROK 1
  • Wybierz serial lub film. Podobnie jak na poziomie początkującym poszukaj czegoś krótszego, bo będziesz z każdym odcinkiem spędzać nieco więcej czasu.
KROK 2
  • Obejrzyj odcinek bez napisów. Jeżeli rozumiesz 90-95% możesz przejść do kolejnego odcinka lub zacząć pracować zgodnie ze strategią dla poziomu zaawansowanego. Zapewne jednak Twoje rozumienie będzie oscylować w granicach 30-70% (zależnie od tego, czy jesteś na poziomie B1 czy B2)
KROK 3
  • 3.1 - Teraz zacznie się najbardziej pracochłonna część. Możesz ją podzielić na kilka sesji. Przerobienie 10 minut filmu może Ci zająć nawet 40-60 minut. Co masz robić? Włącz film i staraj się zrozumieć, co mówią aktorzy w każdej scenie. Możesz tutaj zatrzymywać nagranie, by się zastanowić. Jeśli chcesz, przewiń także nagranie do tyłu i odsłuchaj wypowiedź 2-3 razy. Nie ma sensu tutaj robić tego częściej. Jeżeli po 2-3 odsłuchaniach wciąż nie rozumiesz, oznacza to, że bez dodatkowych wyjaśnień lub sprawdzenia słówek, może być Ci ciężko zrozumieć więcej.
  • 3.2 - Gdy odsłuchałeś już dane zdanie, przewiń scenę raz jeszcze i włącz napisy w języku, którego się uczysz np. dla angielskiego filmu napisy w języku angielskim. Nie zawsze oczywiście odpowiadają one w 100% temu, co mówią aktorzy, ale pomogą Ci zorientować się, czy udało Ci się poprawnie zrozumieć wypowiedź bohatera serialu czy filmu. Jeśli nie znasz tutaj jakiegoś słowa, możesz sprawdzić je w słowniku, a jeśli całe zdanie sprawia Ci kłopot, podejrzyj jego tłumaczenie na język polski (np. włączając napisy). Opcjonalnie możesz tutaj też spróbować powtórzyć zdanie na głos, imitując intonację aktora. Gdy będziesz już rozumieć daną wypowiedź, przejdź do następnej sceny i wykonaj krok 3.1.
KROK 4
  • Gdy przejdziesz już kroki 3.1-3.2 dla całego odcinka lub filmu, obejrzyj go ponownie bez napisów i bez zatrzymywania. Ile udało Ci się tym razem zrozumieć? Na pewno dużo więcej niż na początku.
KROK 5
  • (opcjonalny) Jeżeli wykonujesz jakąś pracę, która nie wymaga skupienia, możesz włączyć przerobiony odcinek w tle. Nie musisz zwracać na niego uwagi, niech Twój mózg osłuchuje się z melodią języka. Nie próbuj nic rozumieć, wyłapywać słówek itp. Po prostu puść nagranie w tle i zajmij się czymś innym. Ważne, by w ten sposób pracować tylko z nagraniami, które już przerobiłeś(aś).

Czas zaadresować telepatycznie Twoje pytania:

Czy muszę zrozumieć wszystko w 100%, by przejść dalej?

Nie. Nie ma takiej potrzeby. Wystarczy, że będziesz rozumieć 80-90%.

Czy muszę notować sobie nowe słówka?

Nie. Po prostu je sprawdź, spróbuj zrozumieć, jak są użyte i idź dalej. Nie ma potrzeby notowania nowych słów czy uczenia się ich w inny sposób.

Czy mogę uczyć się tylko z seriali?

Nie. Tutaj też dobrze jest wesprzeć się albo zajęciami z nauczycielem, albo innego rodzaju kursem, który będzie Ci podawał materiał w bardziej ustruktryzowany sposób. Pamiętaj, że głównym celem pracy z serialami i filmami jest polepszanie Twojego rozumienia ze słuchu. Nie rozwiniesz w ten sposób np. umiejętności czytania, pisania itd. Musisz nad nimi pracować innymi metodami.

Co zrobić, gdy nie mam czasu na przechodzenie wszystkich kroków?

W tej sytuacji możesz próbować oglądać serial z napisami w języku oryginalnym. Wówczas wystarczy, że obejrzysz dany odcinek jeden raz. Możesz też np. przejść wszystkie kroki dla odcinka nr 1, a w przypadku kolejnych wykonać szybką ścieżkę.

Pamiętaj, że na tym etapie bardzo ważne jest to, by skupiać się już nie tylko na samym osłuchiwaniu się z językiem, ale też na zwiększaniu poziomu swojego rozumienia. Czyli na rozbudowywaniu słownictwa i na ćwiczeniu struktur gramatycznych.

Poziom zaawansowany

Jak uczyć się języków z seriali i filmów na poziomie zaawansowanym

A jak pracować z filmami i serialami, gdy znamy już język na naprawdę wysokim poziomie? Tutaj musimy skupić się na dwóch rzeczach:

  • Na tym etapie znasz już kluczowe słownictwo, ale może Ci brakować jeszcze rzadszych słów, wyrażeń idiomatycznych i przede wszystkim odniesień kulturowych. Powinieneś lub powinnaś być w stanie rozumieć już serial lub film na tyle, by rozumieć, o co w nim chodzi bez napisów.
  • Twoim celem na tym etapie jest: a) utrzymywanie kontaktu z językiem; b) wypełnianie luk, czy to pod kątem słownictwa, czy to automatyzowania języka.

Aby osiągnąć biegłość językową, trzeba mieć stały kontakt z językiem. Oglądanie filmów i seriali to świetny sposób, by symulować pobyt za granicą nie wychodząc z własnego domu. Każda godzina spędzona z językiem się tutaj liczy.

Pracowanie z serialami jest zatem bardzo proste:

  • Skup się na ilości. Nie oglądaj w kółko jednego odcinka. Obejrzyj go raz i przejdź do kolejnego. Im więcej zdań, przykładów dostarczysz do swojego mózgu, tym lepiej.
  • Nie licz na to, że po obejrzeniu jednego serialu, Twój poziom skoczy w górę. Efekty zobaczysz dopiero po wielomiesięcznym oglądaniu seriali.
  • Jeżeli rozumienie sprawia Ci jeszcze trochę problemów i Cię męczy, spróbuj oglądać serial z napisami w języku oryginalnym (np. francuski serial z francuskimi napisami). Gdy i to nie pomoże, zastosuj strategię dla średnio zaawansowanych.
  • Jeżeli rozumiesz dobrze 90-95% bez napisów, po prostu oglądaj film w oryginale i miej z tego radość.
  • Niezależnie od tego, czy oglądasz film z napisami czy bez, sprawdzaj nowe słówka tylko w ostateczności. Być może będzie też konieczność sprawdzenia nazw i nazwisk, o których mówią bohaterowie, czyli odniesień kulturowych. Rób to jednak tylko wtedy, gdy niezrozumienie jakiegoś słowa lub terminu jest konieczne do zrozumienia kluczowych treści. A zatem nie sprawdzaj słówek co chwilę, a maksymalnie 1-2 razy na cały film. Jeśli rozumiesz za mało, wróć do strategii dla poziomu średnio zaawansowanego.

Na etapie zaawansowanym kluczowe jest to, byś mógł lub mogła czerpać przyjemność z kontaktu z językiem. Zapomnij więc o nauce. Niech uczenie się nowych słówek i zwrotów przychodzi naturalnie. Nic na siłę. Pamiętaj o tym, by oglądać jak najwięcej i jak najbardziej różnorodnych materiałów.

No dobrze. Ale możesz się zapytać:

Gdzie znaleźć seriale i filmy do nauki?

Tutaj najlepiej sprawdza się oglądanie filmów i seriali on-line, gdyż najłatwiej wyświetlać na nich napisy, przewijać, powtarzać. Możesz też oczywiście kupić np. ulubione filmy na DVD i z nimi pracować, ale ciężko Ci będzie dostarczyć np. ich odpowiednią liczbę, by efekty zaczęły być widoczne, zwłaszcza na wyższych poziomach zaawansowania.

Polecam zatem skorzystanie z jednego z kilku serwisów on-line, gdzie łatwo znaleźć filmy i seriale w wielu językach. Podaję tu tylko te, które sam byłem w stanie sprawdzić.

  • NETFLIX - chyba jeden z najbardziej popularnych serwisów w Polsce i na świecie. Jego ogromną zaletą jest duża baza filmów i seriali w wielu językach. Niezależnie od tego, czy uczysz się islandzkiego, fińskiego, japońskiego czy angielskiego, znajdziesz tam coś dla siebie.
  • HBO GO - znajdziesz tutaj również dużą bazę filmów w różnych językach, ale seriali nieangielskojęzycznych jest już nieco mniej niż na Netflixie. Zaletą jest jednak to, że z serwisu tego może korzystać bez dodatkowych opłat część abonentów telewizji kablowej.
  • AMAZON PRIME - jest to serwis najmniej popularny i ma najmniejszą bazę filmów. Jego dużą zaletą jest możliwość wyboru dubbingu np. w języku hiszpańskim lub francuskim. Masz zawsze do wyboru wszystkie dostępne na Amazonie wersje ścieżek audio i napisów, a to olbrzymia zaleta. Polecałbym go głównie osobom, które uczą się angielskiego, gdyż ciężej znaleźć tam filmy nieangielskojęzyczne, no chyba że chcesz oglądać ulubione amerykańskie filmy i seriale z dubbingiem w języku, którego się uczysz.

Na koniec chciałbym jeszcze odpowiedzieć na kilka pytań, które mogą chodzić Ci po głowie.

Czy tą metodą można pracować z filmami wyświetlanymi w telewizji?

Jest to dość trudne. Po pierwsze tylko niektóre kanały (Canal+, HBO) pozwalają na wyłączenie lektora i włączenie napisów. Po drugie, ciężko takie filmy przewijać i po trzecie, nie są dostępne do nich napisy w języku oryginalnym. Z tego też powodu mogą z takimi filmami pracować tylko osoby na poziomie zaawansowanym.

Czy można korzystać z tej metody pracując z podcastami i innymi nagraniami?

Tak, o ile jest do nich transkrypcja. Podcasty i wywiady są o tyle dobre, że jest je o wiele łatwiej zrozumieć, gdyż nie ma tam muzyki ani innych dźwięków w tle. Ludzie mówią w nich też dużo naturalniej niż w filmach. Spokojnie więc można wykorzystywać je do nauki jedną z trzech opisanych wyżej metod.

Czy oglądać filmy dla dzieci?

Filmy dla dzieci nie są wcale dużo łatwiejsze niż filmy dla dorosłych. Możesz oczywiście na samym początku oglądać filmy typu Świnka Peppa, w których jest dużo powtórzeń i które przygotowane są pod kątem najmłodszych dzieci. Filmy długometrażowe oglądaj jednak tylko wtedy, gdy ich oglądanie sprawia Tobie przyjemność. Nie ma co się torturować oglądaniem filmów o księżniczkach czy wojownikach ninja, bo nie są one dużo łatwiejsze niż filmy i seriale dla dorosłych.

Czy jest coś, o czym powinniśmy pamiętać? Tak. Przede wszystkim nie stresuj się tym, że czegoś nie rozumiesz. To zupełnie naturalne, nawet po wielu miesiącach (i latach) nauki. Zaakceptuj to jako fakt i po prostu regularnie pracuj. Rozumienie ze słuchu to jedna z najtrudniejszych do wyćwiczenia umiejętności językowych, ale dzięki wytrwałej pracy i cierpliwości z pewnością będziesz w stanie ją opanować. A nawet jeśli będzie to trudne, dzięki naszej metodzie pracy z serialami, będzie z pewnością przyjemne.

Życzę Ci zatem wielu językowych sukcesów i trafienia na serial czy film, do którego będziesz z przyjemnością (i nostalgią) wiele razy wracać.


O autorze

Konrad Jerzak vel Dobosz

Autor książki "Sekrety poliglotów", poliglota, uczestnik programu "The Brain -
Genialny umysł", w którym był testowany ze znajomości 14 języków obcych; jeden z organizatorów warsztatów językowych odbywających się od 2014 r. w Polsce.

  • Czy w tych zadaniach chodzi o rozumienie słów czy rozumienie znaczenia? Bo ja np. mam tak, że rozumiem większość słów, ale nie wiem co one znaczą, nie potrafię ich przetłumaczyć.

    • Rozumienie znaczenia. Ale jeśli nie rozumiesz zbyt wielu słów, by sobie poradzić, oznacza to, że powinnaś uczyć się z tekstów łatwiejszych, czyli obniżyć nieco poprzeczkę trudności.

  • {"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}
    Subscribe to get the latest updates
    >
    %d bloggers like this: